Luno small posters
Sorry for the quality of the video I will show you the Luno 30-40 cm mini posters in a more optimized way later on. in real life, the paper is just perfectly textured, catching the light just as it should … not that obvious on this video ๐ i made it very quicly with an old phone when we presented Luno to a book publisher abroad, a while ago.
I always thought that Luno has something i associate with a Japanese style: not in term of his direct characters but more in terme of atmosphere smooth textures and some kind of poetic landscape…
Please, have a look in the library here , and here, or there
BANANA FLOWER – sketches
HONEYSUCKLE print
JAPANESE FLOWER pattern 2
or what I imagine being a Japanese inspired flowery pattern ๐
30/40 cm
Seamless pattern flowery medium print
I call them Japanese flowers…in my french mind ๐
See pattern presentation sheet in Blog
Les lucioles
Stand with Ukraine
Prints available 10/15 cm ( postcard) 24/30 cm 30/40 cm printโ 200 gram Nautilus recycled paper โ professional digital print
ยฉ all images are copyright of Isabelle Stolar
Cat & Dog
BANANA FLOWER
Renaissance with procreate
La duchesse Zinaida Yusupova รฉtait une noble russe nรฉe le 23 septembre 1861 et dรฉcรฉdรฉe le 24 novembre 1939. Elle รฉtait membre de la famille aristocratique Yusupov, l’une des familles les plus riches et influentes de la Russie impรฉriale. Zinaida รฉtait la fille du prince Boris Yusupov et de la princesse Tatiana Alexandrovna.
La famille Yusupov รฉtait connue pour ses vastes richesses et sa participation ร la vie sociale et culturelle de la Russie. Zinaida Yusupova s’est mariรฉe avec le prince Felix Yusupov en 1889. Felix Yusupov est devenu cรฉlรจbre pour sa participation ร l’assassinat de Raspoutine, conseiller mystique de la famille impรฉriale russe, en 1916.
La vie de Zinaida Yusupova a รฉtรฉ marquรฉe par la Rรฉvolution russe de 1917, qui a entraรฎnรฉ la chute de la monarchie et la disparition de la noblesse russe. Aprรจs la rรฉvolution, elle a vรฉcu en exil en France avec son mari. La duchesse Zinaida Yusupova a survรฉcu ร de nombreux changements politiques en Russie et a vรฉcu une vie tumultueuse jusqu’ร sa mort en 1939.
1840 s Duchess Zinaida Yussupova by Christina Robertson
Boy on a wall
ยฉ all images are copyright of Isabelle Stolar
KOI toujours
ยฉ all images are copyright of Isabelle Stolar
George Sand
“L’art n’est pas une รฉtude de la rรฉalitรฉ positive; c’est une recherche de la vรฉritรฉ idรฉale.โ โ GS
Elle รฉtait “Plus humaniste que fรฉministe, รฉgalitaire que communiste, universelle que champรชtre“
โLe souvenir est le parfum de l’รขme.โ G S
Available 01/15 cm – 23 /23 print โ 200 gram Nautilus recycled paper โ professional digital print
… des audios sur la vie et l oeuvre de George Sand sont listรฉs dans le Blog
ยฉ all images are copyright of Isabelle Stolar
The dog
Prints available 21/29 and 30/40 cm print 23/30 cm โ 200% gram Nautilus recycled paper โ professional digital print
See draft & sketches in Blog
As it is
interprรฉtation- mix media – du Portrait de Furstin Susupolt par Christina Robertson
F/ Parfois un dessin reste lร oรน il en est. Au dรฉpart, je prรฉvoyais de dรฉtailler les cheveux et les textures puis ร un moment j’ai dรฉcidรฉ d’en rester lร … vous connaissez ce sentiment que le sketch se tient mieux que le dessin abouti? #travailpersonnel
ENGL / Sometimes it is best when a drawing stays the way it even-though it is not finished.
Initially, I planned to detail hair and textures but at one point I decided to leave where it was… do you know that feeling when the sketch stands better than the finished version of a drawing? #personalwork
modรจle
procreate non achieved version
ยฉ all images are copyright of Isabelle Stolar
See sketches in Blog
Printing Luno
Printing LUNO
French ( english version follows)
LUNO
De l’idรฉe au livre
En ce mois de Mai 2022 l’histoire illustrรฉe de Luno le jeune berger, commence voir la lumiรจre puisque la semaine derniรจre nous avons participรฉ ร l’impression du livre.
Pour parler du processus d’รฉdition/publication d’un livre, l’hebreu utilise lโexpression : ืืืืฆืื ืืืืจ (โโSortir ร la lumiรจreโโ).
Pour le moment le texte est en hebreu, langue dans laquelle l’histoire a รฉtรฉ originellement รฉcrite par Yael Altuvia. La premiรจre sortie du livre se fera donc en Israรซl. Dans un deuxiรจme temps, j’espรจre รชtre en mesure de le proposer, assez vite, ร des maisons d’รฉdition en France. Une traduction est en cours.
Nous avions commencรฉ ร penser au projet du livre il y a une dizaine d’annรฉes (premiers sketches, et planches en place et mix technique d’illustration choisies et amorcรฉes), puis le travail sโest interrompu longuement, au grรฉ de dรฉmรฉnagements et des moments de vie. Nous le pensions archivรฉ, sans doute ร jamais, jusqu’ร ce que l’envie, voire la nรฉcessitรฉ, de boucler des boucles se fasse sentir pour moi, l’illustratrice. L’auteur a accueilli la nouvelle du retour de Luno avec enthousiasme. On รฉtait โ Back on trackโ !
Le texte a lui aussi รฉtรฉ partiellement remaniรฉ pendant ces deux pรฉriodes d’illustration.
Je m’imaginais, ร ce stade, reprendre l’illustration ร l’ endroit oรน je l’avais laissรฉe. En rรฉalitรฉ, j’ai ,en quelque sorte, redรฉcouvert le projet personnellement et professionnellement. Ce fut ร la fois une continuitรฉ et un nouveau dรฉpart. Jโai repris l’ illustration sur la base de la mise en page initiale de la mรชme technique d’illustration. soit, un dessin scannรฉ sur lequel j’applique et je coupe en minutie des textures de toutes sortes, une forme de collage digital.
Cette version No 2 a un peu plus de volume, de profondeurs, de rondeurs mais sans trop pour autant, car je souhaitais aussi conserver l’aspect naรฏf et, ร mon sens, poรฉtique, enfantin, des aplats de formes, de type collage.
Une autre consรฉquence de ce travail en รฉtape fut l’รฉvolution du personnage. Il a naturellement grandi. Il รฉtait jeune enfant au dรฉbut du projet, il est prรฉ-adolescent dans la version finale.
Lโauteur, Yaรซl Altuvia est chercheuse sur l’ADN ร l’universitรฉ hebraique de Jรฉrusalem. Elle cultive personnellement, un intรฉrรชt et un lien vivant ร ses mรฉmoires d’ enfance et par extension ร celles de lโenfance en gรฉnรฉrale. Elle est sensible aux les idรฉes originales et aux rebondissements des histoires pour la jeunesses.
Auteur / illustrateurs, nous avons fait le choix de travailler en รฉtroite collaboration tout au long du projet. Nous avons confrontรฉ nos images mentales sur la globalitรฉ du livre et sur des dรฉtails tels que lโaspect des personnages ou รฉlรฉments du background. Nous avons toujours trouvรฉ des compromis. Ce fut par exemple le cas pour le boulanger (p.13), lorsqu’ il conseille ร Luno de parcourir le monde. Jโavais dessinรฉ un vieil homme ร trรจs longue barbe, une sorte de patriarche archetypal que j’ aimais bien. Or lโauteur n’ arrivait pas a y reconnaitre le de son histoire. Dans la version finale, il a une barbe courte bien taillรฉe.
L’รquipe imprime
Le lundi 16 Mai รฉtait un grand jour; celui du ยซ calage ยป, chez lโimprimeur Barkat Arad de Holon:
cโest le moment oรน on ยซrouleยป le livre sur sa machine dโimpression, contrรดle de la qualitรฉ de lโimpression (chromie, repรฉrageโฆ) et des rรฉglages nรฉcessaires de la machine puisque l’impression l’offset est un procรฉdรฉ qui s’effectue avec des presses spรฉcifiques et qui demande une expertise et un savoir-faire particulier. Pour cela nous รฉtions accompagnรฉ par Leora Pridan de โkrichaโ, fabricante dans l’รฉdition. Elle a supervisรฉ, prรฉcieusement , pour nous, toute lโopรฉration.
Etaient aussi prรฉsent:
– Zohar Stolar qui a pris en charge l’รฉdition avec ืดcommon paradise / ืด (ืคืจืืก ืืฉื: Il a coordonnรฉ le projet depuis l’idรฉe originale jusqu’ร la prochaine diffusion.
– Yael Altuvia, lโAutrice, avait la veille, donnรฉ son feu vert pour l’impression du texte aprรจs qu’il ait รฉtรฉ corrigรฉ par un expert en โniqqudโ.
Il s’agit dโun systรจme de point et de traits placรฉs autour et parfois ร l’intรฉrieur des lettres hรฉbraรฏques, comparables (pour aller vite) aux accents et ร la cรฉdille en franรงais. Dans l’orthographe moderne, le niqqud est rarement utilisรฉ, sauf dans des textes spรฉcialisรฉs tels que des dictionnaires, de la poรฉsie ou des textes pour enfants. Or, j’ ai oubliรฉ de le prรฉciser (ce nโest pourtant pas un dรฉtail), le texte de yaรซl rime! (dโoรน no dilemmes de traductionโฆmais cโest un autre sujet ๐ )
– Isabelle Stolar, illustratrice. mon rรดle รฉtait, ร cette occasion, de donner mon aval final pour les couleurs, en consultation avec le reste de l’รฉquipe et guidรฉe par les corrections expertes du conducteur de la machine.
– Dina Asher-Rahat qui a rรฉalisรฉ la mise en page du livre n’avait pas pu se libรฉrer ce jour-lร .
C’รฉtait une journรฉe passionnante sur les lieux de lโimprimerie et par la suite avec la comprรฉhension plus dรฉtaillรฉe du processus d’impression offset.
Offset pour lโimpression!
Le procรฉdรฉ de l’impression offset est lโรฉvolution de la lithographie qui utilisait dรฉjร dans ses derniers perfectionnements un rouleau de caoutchouc pour transfรฉrer l’image ยซ encrรฉe ยป de la pierre vers le papier. Sans ce rouleau intermรฉdiaire, dans la lithographie traditionnelle, il fallait dessiner l’image ร l’envers sur la pierre lithographique. ici, la pierre lithographique est remplacรฉe par une plaque souple, entre le cylindre le papier).
Le terme offset est issu de l’anglais ยซ to set off ยป, reporter. l’encre n’est pas directement transfรฉrรฉe sur le papier.
“Cโest une technique dโimpression par ยซreportageยป dโune plaque mรฉtallique sur un support (carton) par lโintermรฉdiaire dโun “blanchet… Le procรฉdรฉ est basรฉ sur le principe dโattraction-rรฉpulsion entre lโeau et la graisse (encre) ”.
1/ On รฉtale de l’encre sur une surface avec des zones sรจches et des zones humidifiรฉes. Sur la surface humide, l’encre va รชtre repoussรฉe. Sur la zone sรจche, l’encre va s’imprรฉgner.
2/ Les plaques mรฉtalliques sont calรฉes en machine. Cโest sur ces plaques que le fichier dโimpression est gravรฉ. Le nombre de plaques ร utiliser dรฉpend du nombre de couleurs prรฉsentes sur le fichier. Pour l’impression offset en quadrichromie (4 couleurs de bases : cyan, magenta, jaune et noir = CMYK), on a besoin de quatre plaques, cโest-ร -dire une par couleur.
3/ Une fois les plaques calรฉes en machine, celles-ci seront humidifiรฉes par une solution de mouillage. Cette solution ne s accrochera quโau endroit oรน la plaque nโa pas รฉtรฉ gravรฉe, cโest-ร -dire oรน il ne doit pas y avoir de lโencre.
Puis, lโencre sera dรฉposรฉe uniquement aux endroits oรน il nโy a pas dโeau, autrement dit, sur la zone du fichier.
Enfin, cette plaque entrera en contact avec un blanchet en caoutchouc. (le Blanchet est รฉlรฉment dรฉterminant dans le procรฉdรฉ d’impression offset. Il est prรฉsent pour amรฉliorer la qualitรฉ de ce transfert oรน uniquement lโencre sera transfรฉrรฉe). Ensuite le blanchet entrera en contact avec le support pour y dรฉposer lโencre. Ceci explique pourquoi on parle dโune technique dโimpression par reportage.
Toutes ces รฉtapes seront rรฉpรฉtรฉes sur chaque groupe dโimpression/couleurs afin de superposer les diffรฉrentes couches dโencre et ainsi arriver au rรฉsultat voulu.
En offset, l’image est ยซ ร l’envers ยป sur le film, puis ยซ ร l’endroit ยป sur la plaque, de nouveau ร l’envers sur le blanchet pour pouvoir se retrouver ร l’endroit sur le papier.
โโNous ne pouvons imprimer que des pointsโโ
La reproduction d’une image par procรฉdรฉ offset se reconnaรฎt facilement car elle s’effectue toujours avec une trame.Si on prend une loupe pour observer un produit imprimรฉ, on remarque que cette image en apparence continue est en rรฉalitรฉ composรฉe dโune multitude de petits points.
! Prรฉsentรฉs sur du papier dans les dimensions et frรฉquences adaptรฉes, ces points sont alors perรงus par lโลil et rรฉinterprรฉtรฉs par notre cerveau pour restituer une image continue. Bref, tout comme au cinรฉma, lโimpression nโest quโune illusion Voilร comment lโon peut rรฉsumer le fonctionnement de base des trames. mรชme si la rรฉalitรฉ est un peu plus compliquรฉe
(ENG)
LUNO
From the idea to the book
May 2022, the illustrated story of Luno the young shepherd, โsaw the lightโ . Last week, we participated in the printing of the book.
For now, the text is originally written in Hebrew by Yael Altuvia. Therefore, the first release of the book will take place in Israel. I hope I will be able to present it, fairly quickly, to french publishing houses. A translation is currently in progress.
The author, Yaรซl Altuvia is a DNA researcher at the Hebrew University of Jerusalem. She personally cultivates an interest and a vivid connection to her childhood memories and by extension to childhood in general. She is interested in original ideas and twists in children literature.
We started working on the book ten years ago (first sketches, and boards in place). Then, independently of our will, the work was kept on hold for a few years. We thought it’ would be archived forever, when I felt the need, close loops and resume the project. The author greeted the news with enthusiasm. Luno was Back on track!
At that stage, I thought I would be picking up the illustration where I left it. As a matter of fact, I found myself reconnecting with the project from another point of view. It was both a continuity and a new start. I kept the the former layout and the used the same illustration technique. I scanned drawing on which I cut and apply and digital textures of all sorts, a kind of digital collage technique.
The continued version of Luno has a little more volume but too much, since intended to keep the naive flat aspect which in my opinion, creates a poetic, childish atmosphere.
Another consequence of this step-by-step work was the evolution of the character. He naturally grew in time. At first he was a young child, he is now a pre-teen boy.
As Author and Illustrators, we chose to work in close collaboration. We confronted our global views and talked about details such as the appearance of the characters or elements of the background. For instance, when the baker advises Luno to travel the world ( p.13). I had drawn an old man with a very long beard, a kind of archetypal patriarch I liked very much. As a matter of fact, the author could not recognize the caracteres she wrote about. In the final version, the baker has an other look: a neatly trimmed short beard.
The printing team
Monday May 16 at the printing house Barkat Arad of Holon we met with all the persons involved in the making of the book.
At that stage, the book is “rolled” on the printing machine, the quality of the printing is checked (chromy, registration, etc.) and the necessary adjustments to the Printer are made. The offset printing is carried out with a machine which requires specific expertise and know-how. For that mission we were professionally accompanied by Leora Pridan from โkrichaโ
were also present this day:
– Zohar Stolar who took charge of edition part with ืดcommon paradise / ืด (ืคืจืืก ืืฉื: He coordinated the project from the original idea to the coming distribution of the book.
– The day before, Yael Altuvia, the Author, had given her green light for the printing of the text after it had been corrected by a โniqqudโ expert. In Hebrew, theโNiqqudโ is a system of dots and dashes placed around and sometimes inside the letters, which indicate how to pronounce the word. In modern spelling, niqquds are rarely used except in specialized texts such as dictionaries, poetry, or children’s texts.
– Isabelle stolar – My role as the illustrator was, that day, to give final approval for the colors. all this made possible thanks to Itsik, the color expert and machine operator.
– Dina Asher-Rahat who worked on the layout of the book was unfortunately unable to be present that day.
It was an exciting day on the premises of the printing house and keptbeing as we got a better understanding of the offset printing process.
Offset for printing!
The offset printing process is the evolution of lithography, which already used in its latest developments a rubber roller to transfer the โinkedโ image from the stone to the paper. Without this intermediate roll, in traditional lithography, the image had to be drawn upside down on the lithographic stone. Here, the lithographic stone is replaced by a flexible plate, between the cylinder and the paper).
Offset printing operates by “reportage” of a metal plate on a cardboard medium by means of a “blanket” cylinder.
The process is based on the principle of attraction-repulsion between water and grease (ink).
1/ We spread ink on a surface with dry areas and wet areas. On the wet surface, the ink will be repelled. On the dry area, the ink will soak.
2/ The metal plates are wedged in the machine. It is on these plates that the printing file is engraved. The number of plates to be used depends on the number of colors present on the file. For four-color offset printing (4 basic colors: cyan, magenta, yellow and black = CMYK), four plates are needed. one per color.
3/ Once the plates have been wedged in the machine, they will be moistened with a fount solution. This solution will only (approach) stick to the place where the plate has not been engraved, that is, where there should be no ink. Then, the ink will be applied only in places where there is no water, in other words, on the area of the file.
Finally, this plate comes into contact with a rubber blanket. (The Blanket is a determining element in the offset printing process. It is present to improve the quality of this transfer where only the ink will be transferred). Then the blanket comes into contact with the support to deposit the ink. This explains why we speak of a report printing technique.
All these steps are repeated on each group of printing/colors in order to superimpose the different layers of ink and achieve the expected result.
In offset, the image is inverted on the film, then upright on the plate, inverted again on the blanket to be able to find it upright on the paper.
We can only print dots
The reproduction of an image by offset process is easily recognized because there is always a screen ruling. When using a magnifying glass to observe a printed product, we notice that this apparently continuous image is actually composed of a multitude of small dots.
Presented on paper in the appropriate dimensions and frequencies, these points are then perceived by the eye and reinterpreted by our brain to restore a continuous image. In short, just like the cinema, the impression is only an illusion. This is how we can summarize the basic functioning of the frames. although the reality is more complicated
.
See Luno’s palette couleurs in Blog
See this pictures in color in Blog
LUNO’S SHEEPS
White bird’s friends
ยฉ all images are copyright of Isabelle Stolar
ยฉ all images are copyright of Isabelle Stolar
t
ยฉ all images are copyright of Isabelle Stolar